|
|
สำนวนภาษาอังกฤษน่ารู้ |
นาวาโทหญิง ภรณ์ฐิตา ทัพยุทธพิจารณ์ |
 |
|
|
สวัสดีค่ะ บทความ"สำนวนภาษาอังกฤษน่ารู้"สำหรับเดือนนี้จะเกี่ยวกับคำว่า bird bird ที่แปลว่า นก มากสักหน่อย ทั้งหมดเป็นสำนวนที่เข้าใจได้ไม่ยาก นำไปใช้พูดหรือเขียน ได้ทัน ที แต่ต้องไม่ลืมว่าควรจะนำไปใช้แบบไม่เป็นทางการ (informal) ค่ะ เริ่มด้วย
สำนวนที่ ๒๕ (kill) two birds with one stone / ยิงปืนนัดเดียวได้นก ๒ ตัว
สำนวนที่ว่า (kill) two birds with one stone เมื่อถอดความตามตัวอักษรจะได้ว่า สามารถฆ่านก ๒ ตัวได้ด้วยหินก้อนเดียว อุปมาเป็นการเปรียบเทียบความสามารถในการจัด การกับงาน หรือธุระได้พร้อมกัน ๒ เรื่อง ในคราวเดียวกันเลย เป็นการประหยัดเวลาดี เหตุผล ก็คือ ถ้าจะต้องเสียเวลาอยู่แล้ว แต่ผลลัพธ์ที่ได้มีมากกว่าหนึ่ง ใคร ๆ ก็อยากจะทำให้ได้อย่าง นั้นเช่นกัน ดูประโยคตัวอย่าง
Peter was on his way to the supermarket, both to purchase some
cucumbers for his mother and - two birds with one stone - to seek out Mr.Lewis.
ระหว่างทางไปซุปเปอร์มาร์เก็ตนั้น ปีเตอร์ยิงปืนนัดเดียวได้นกถึง ๒ ตัว เพราะนอก จากจะได้ซื้อแตงกวาให้คุณแม่แล้ว ยังมีโอกาสได้ตามหาคุณเลวิสด้วยเลย
Lynn can find both a good handbag and - two birds with one stone - can have her hair cut on the way back home.
ลีนน์ยิงปืนนัดเดียวได้นก ๒ ตัวเลย เพราะนอกจากจะหาซื้อกระเป๋าถือดี ๆ ได้สักใบ แล้วยังได้แวะตัดผมก่อนกลับบ้านได้ด้วย
หมายเหตุ : สามารถละคำว่า kill ไว้ได้เมื่อเป็นที่ทราบกันโดยทั่วไปแล้ว
สำนวนที่ ๒๖ the early bird catches the worm / เริ่มต้นเร็วเท่าใดก็เป็นการ ดี เท่านั้นสำนวนนี้เปรียบเทียบกันนก ที่ต้องตื่นเช้ารีบบินออกไปหาอาหาร นกตัวที่ตื่นได้เช้ากว่า ขยันกว่า จะสามารถเลือกจับหนอนกินได้มากก่อนตัวอื่น ๆ อุปมาได้กับคำแนะนำที่ว่า ถ้าต้อง การความสำเร็จในกิจการใดแล้วละก็ พวกเขาควรจะต้องรีบเริ่มต้นกระทำการตั้งแต่บัดนี้เลย อย่าได้ชักช้า ดูประโยคตัวอย่าง
If youre going to make it to the Senate, you need to start right now.
The early bird catches the worm.
ถ้าคุณต้องผ่านกฎหมายไปถึงรัฐสภาละก็คุณจำเป็นต้องเริ่มดำเนินการตั้งแต่บัดนี้แล้ว ล่ะ เพราะการเริ่มต้นเร็วเท่าใดก็เป็นการดีเท่านั้น
To continue studying in Australia, you should prepare yourself not only the exam but also the budget. The early bird catches the worm.
การเตรียมตัวเพื่อไปศึกษาต่อ ณ ประเทศออสเตรเลียนั้น คุณต้องพร้อมทั้งการดูหนัง สือสอบ และทุนทรัพย์ที่จำเป็นต้องใช้ การเตรียมตัวเร็วเท่าใด ก็เป็นการดีเท่านั้น
สำนวนที่ ๒๗ a bird in the hand is worth two in the bush / สิบเบี้ยใกล้มือ / รีบคว้าสิ่งใกล้มือไว้ก่อน
สำนวนนี้ยังเกี่ยวกับคำว่า bird (นก) อีกสำนวนหนึ่ง ถอดความได้ว่า นกที่จับได้และ อยู่ในมือแล้วหนึ่งตัว น่าจะมีค่ามากกว่านกถึง ๒ ตัว ที่ยังอยู่ในพุ่มไม้ (ซึ่งก็ยังไม่รู้ว่าจะจับได้ หรือเปล่า) อุปมาเป็นคำแนะนำว่าน่าจะเป็นการดีกว่ามากนะที่จะรักษาสิ่งที่ได้รับมาหรือสิ่งดี ๆ ที่มีอยู่แล้ว มากกว่าที่จะยอมไปเสี่ยงกับการสูญเสียมันไป เพียงเพื่อต้องการกอบโกยสิ่ง ที่ยัง ไม่แน่นอน ดูประโยคตัวอย่าง
Another temporary discount may not be what you want, but at least it is a bird in the hand.
การลดราคาในช่วงระยะเวลาสั้น ๆ อีกในครั้งนี้ แม้จะไม่ได้สินค้าราคาถูกเท่าที่คุณ ต้องการ แต่อย่างน้อยมันก็เป็นดังสำนวนที่ว่าสิบเบี้ยใกล้มือ รีบคว้าไว้ก่อน ดีกว่าที่จะซื้อราคา เต็มนะ
Take that big money before he changes his mind and youll receive
nothing. Believe me, at least its a bird in your hand.
รีบรับเงินก้อนโตนั้นไว้เถอะ ก่อนที่เขาจะเปลี่ยนใจทำให้คุณไม่ได้อะไรเลย เชื่อฉัน เถอะ อย่างน้อยมันก็เป็นสิ่งที่ได้แน่ ๆ อยู่แล้ว
หมายเหตุ : เมื่อเป็นสำนวนที่ทราบกันโดยทั่วไปแล้ว จึงไม่ต้องเขียนเต็มทั้งประโยค เพียง เขียนว่า a bird in the hand หรือ a bird in your hand ก็เป็นที่เข้าใจแล้วว่าคือสำนวนนี้
(อ่านต่อฉบับหน้า)
|